[Message Prev][Message Next][Thread Prev][Thread Next][Message Index][Thread Index]
Re: Mule-UCS supplement data.
- X-ml-count: 1851
- Subject: Re: Mule-UCS supplement data.
- From: chiyu <ma11092c@xxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Date: 25 Jan 2000 19:55:32 +0900
- User-agent: Nana-gnus/6.13.9 SEMI/1.13.5 (Meihō) FLIM/1.13.2 (Kasanui) Emacs/20.4 (i386-*-windows98.1998) MULE/4.1 (AOI) Meadow/1.10 (TSUYU)
いつもMeadowを使わせてもらっています。
chiyu(あかば)@ふくおか、といいます。
さっそくですが、
Miyashita Hisashi <himi@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx> writes:
> Mule-UCS も0.80に近づいているので、そろそろデータを準備する
> 時期に入ったと思います。
>
> 具体的には、世の中で出回っている主要な、UCS<->Other character setsの
> Translation Ruleを、supplement dataとして導入しようと思っています。
>
> 一応、MicrosoftのCodepageなどの、主要な変換規則は、私も抑えておこうと
> 思いますが、(あと、JIS X 0221とかも)その他、いれてほしい変換規則などが
> ございましたら、MLに投げてください。
言語タグを使えるようにしてもられないでしょうか?
なぜかというと、
Windows用のシェアウェアエディタに
Aprotool TM Editor
というのがありますが、
これが、多言語コードとして、
ユニコード
言語タグ付きユニコード
TRONコード
ユニコード ESC: コード(TM Editor のオリジナル)
ISO-2022-ESC B コード(TM Editor のオリジナル)
の5つを入出力できるのです。
そこで、Mule-UCSで言語タグ付きユニコードが使えれば、
TM Editorで日韓混在文が印刷ができるかな、と思って。
先日、ISO-2022-ESC Bおよび ユニコードESC:を出力する
elispを作ろうとしたのですが、まだうまくいっていません。
なお、この Aprotool TM Editorの入手先は、
http://wwww.vector.co.jp/authors/VA002891/
です。
ちなみに、言語タグって、XMLでは使ってはいけないのだそうです。
自分には絶対必要、というわけではありませんが、
いちおう要望を出してみました。
以上。
お元気で。