[Message Prev][Message Next][Thread Prev][Thread Next][Message Index][Thread Index]

[MD:558] Assignment and Disclaimer



Miyashita Hisashi(宮下 尚:HIMI) <himi@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx> writes:
> > 楷書での名前: __________________________

> まあ、署名と名前が違うのは私にもわけわかりませんが、...
> まあ、どっちも名前を書けば良いんでしょう。

Signature はいわゆる「サイン(署名)」で、これが本人の証明になるわ
けなんで、自筆は必須です。これは印鑑と同じで個性を持たせる方が良
いわけで、往々にして読めません:-)。

それで名前のスペルをはっきりと活字体で書くのが print name なわけ
です。可能ならばタイプライタ等でタイプするのが普通です。

# そういう意味で「楷書で」というのは合ってますね。日本語ではあま
# り意味がないかもしれないけど。

> 法的に効力のある署名ってのが、どんなものか分からんですが、
> Alphabetと漢字両方でSignatureの方は書いておいて、
> Print your name:の方は漢字で書いておきました。
> 
> ## CITIBANKの時に署名したけれど、両方の国で効力持たせるために両方
> ## 書くもんだと理解しています。

署名は自筆であるのが重要であると理解していますので、英語日本語どっ
ちでも有効だと思います。

# 日本語の署名の入ったクレジットカードを外国で使おうとしたら、
# 「漢字わかんないから、本人なのかどうか分からん」と言われて断ら
# れたという話も聞いたことありますが、まあ普通はそんなことないと
# 思います。でもそういう時のためにも両方書いておく、というのは賢
# いかもしれないですね。

ちなみに今回の場合は私だったら、print name には英語で(タイプして)、
signatureの方には英語か日本語かはどっちか使いたい方をサインする
と思います。


-- 
	Keisuke Mori / NTT Software Corp. California Branch
	E-Mail: ksk@xxxxxxxx