[Message Prev][Message Next][Thread Prev][Thread Next][Message Index][Thread Index]
[MD:517] Assignment and Disclaimer
- X-ml-count: 517
- Subject: [MD:517] Assignment and Disclaimer
- From: "YAMAGUCHI, Shuhei" <yamagus@xxxxxxxxxxx>
- Date: Mon, 23 Feb 1998 20:38:09 +0900 (JST)
- X-mailer: Mew version 1.93b17 on Emacs 20.2 / Mule 3.0 (MOMIJINOGA)
やまぐち@ねっとらぴゅたの住人、です。
>>> In article <uu39rfaf2.fsf@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>,
>>> Miyashita Hisashi(宮下 尚:HIMI) <himi@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx> writes:
himi> 気づいたところ、2,3点だけです。
himi> 訳はおかしくないと思います。
ありがとうございます。 :-)
>>> In article <199802230138.KAA27336@xxxxxxxxxxxxxxxx>,
>>> Kenichi Handa <handa@xxxxxxxxx> writes:
handa> という文面のものを出してもらったことがあります。つまり、もともと XXX
handa> の物ではないものに対して ASSIGNMENT を出す訳けにはいかないので、「うち
handa> とは関係ないよ」という覚書を書いてもらったわけです。そして YYY 本人に
handa> は ASSIGNMENT なり DISCLAIMER にサインしてもらいました。
ちょっとわからなくなってしまったので、教えてください。
私は今まで、
・Disclaimerは会社がサインするもの。
・Assignmentは作者(たとえば私や大場さん)がサインするもの。
ととらえていたのですが、もしかして間違いなのでしょうか?
でわでわ
--
yamagus@xxxxxxxxxxx / 山口 修平
yamagus@xxxxxxxxxxxxxxxxxx / やまぐち@ねっとらぴゅたの住人
PGP-Fingerprint: 25 0F 6F E1 57 AD 56 08 3A BC D0 9B 48 AF 31 7A
(会社より)