[Message Prev][Message Next][Thread Prev][Thread Next][Message Index][Thread Index]

[MD:517] Assignment and Disclaimer



やまぐち@ねっとらぴゅたの住人、です。

>>> In article <uu39rfaf2.fsf@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>,
>>>    Miyashita Hisashi(宮下 尚:HIMI) <himi@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx> writes:

  himi> 気づいたところ、2,3点だけです。
  himi> 訳はおかしくないと思います。

ありがとうございます。 :-)


>>> In article <199802230138.KAA27336@xxxxxxxxxxxxxxxx>,
>>>    Kenichi Handa <handa@xxxxxxxxx> writes:

  handa> という文面のものを出してもらったことがあります。つまり、もともと XXX 
  handa> の物ではないものに対して ASSIGNMENT を出す訳けにはいかないので、「うち
  handa> とは関係ないよ」という覚書を書いてもらったわけです。そして YYY 本人に
  handa> は ASSIGNMENT なり DISCLAIMER にサインしてもらいました。

ちょっとわからなくなってしまったので、教えてください。
私は今まで、
・Disclaimerは会社がサインするもの。
・Assignmentは作者(たとえば私や大場さん)がサインするもの。
ととらえていたのですが、もしかして間違いなのでしょうか?

でわでわ
-- 
yamagus@xxxxxxxxxxx / 山口 修平
  yamagus@xxxxxxxxxxxxxxxxxx / やまぐち@ねっとらぴゅたの住人
PGP-Fingerprint: 25 0F 6F E1 57 AD 56 08  3A BC D0 9B 48 AF 31 7A
(会社より)